SEARCH TEXTS  

Plays  +  Sonnets  +  Poems  +  Concordance  +  Advanced Search  +  About OSS

Speeches (Lines) for Lorenzo
in "Merchant of Venice"

Total: 47

---
# Act, Scene, Line
(Click to see in context)
Speech text

1

I,1,74

(stage directions). [Exeunt Salarino and Salanio]

Lorenzo. My Lord Bassanio, since you have found Antonio,
We two will leave you: but at dinner-time,
I pray you, have in mind where we must meet.


2

I,1,111

Gratiano. Let me play the fool:
With mirth and laughter let old wrinkles come,
And let my liver rather heat with wine
Than my heart cool with mortifying groans.
Why should a man, whose blood is warm within,
Sit like his grandsire cut in alabaster?
Sleep when he wakes and creep into the jaundice
By being peevish? I tell thee what, Antonio—
I love thee, and it is my love that speaks—
There are a sort of men whose visages
Do cream and mantle like a standing pond,
And do a wilful stillness entertain,
With purpose to be dress'd in an opinion
Of wisdom, gravity, profound conceit,
As who should say 'I am Sir Oracle,
And when I ope my lips let no dog bark!'
O my Antonio, I do know of these
That therefore only are reputed wise
For saying nothing; when, I am very sure,
If they should speak, would almost damn those ears,
Which, hearing them, would call their brothers fools.
I'll tell thee more of this another time:
But fish not, with this melancholy bait,
For this fool gudgeon, this opinion.
Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile:
I'll end my exhortation after dinner.

Lorenzo. Well, we will leave you then till dinner-time:
I must be one of these same dumb wise men,
For Gratiano never lets me speak.


3

II,4,800

(stage directions). [Enter GRATIANO, LORENZO, SALARINO, and SALANIO]

Lorenzo. Nay, we will slink away in supper-time,
Disguise us at my lodging and return,
All in an hour.


4

II,4,807

Salanio. 'Tis vile, unless it may be quaintly order'd,
And better in my mind not undertook.

Lorenzo. 'Tis now but four o'clock: we have two hours
To furnish us.
[Enter LAUNCELOT, with a letter]
Friend Launcelot, what's the news?


5

II,4,813

Launcelot Gobbo. An it shall please you to break up
this, it shall seem to signify.

Lorenzo. I know the hand: in faith, 'tis a fair hand;
And whiter than the paper it writ on
Is the fair hand that writ.


6

II,4,818

Launcelot Gobbo. By your leave, sir.

Lorenzo. Whither goest thou?


7

II,4,821

Launcelot Gobbo. Marry, sir, to bid my old master the
Jew to sup to-night with my new master the Christian.

Lorenzo. Hold here, take this: tell gentle Jessica
I will not fail her; speak it privately.
Go, gentlemen,
[Exit Launcelot]
Will you prepare you for this masque tonight?
I am provided of a torch-bearer.


8

II,4,829

Salanio. And so will I.

Lorenzo. Meet me and Gratiano
At Gratiano's lodging some hour hence.


9

II,4,834

Gratiano. Was not that letter from fair Jessica?

Lorenzo. I must needs tell thee all. She hath directed
How I shall take her from her father's house,
What gold and jewels she is furnish'd with,
What page's suit she hath in readiness.
If e'er the Jew her father come to heaven,
It will be for his gentle daughter's sake:
And never dare misfortune cross her foot,
Unless she do it under this excuse,
That she is issue to a faithless Jew.
Come, go with me; peruse this as thou goest:
Fair Jessica shall be my torch-bearer.


10

II,6,931

(stage directions). [Enter LORENZO]

Lorenzo. Sweet friends, your patience for my long abode;
Not I, but my affairs, have made you wait:
When you shall please to play the thieves for wives,
I'll watch as long for you then. Approach;
Here dwells my father Jew. Ho! who's within?


11

II,6,939

Jessica. Who are you? Tell me, for more certainty,
Albeit I'll swear that I do know your tongue.

Lorenzo. Lorenzo, and thy love.


12

II,6,943

Jessica. Lorenzo, certain, and my love indeed,
For who love I so much? And now who knows
But you, Lorenzo, whether I am yours?

Lorenzo. Heaven and thy thoughts are witness that thou art.


13

II,6,951

Jessica. Here, catch this casket; it is worth the pains.
I am glad 'tis night, you do not look on me,
For I am much ashamed of my exchange:
But love is blind and lovers cannot see
The pretty follies that themselves commit;
For if they could, Cupid himself would blush
To see me thus transformed to a boy.

Lorenzo. Descend, for you must be my torchbearer.


14

II,6,956

Jessica. What, must I hold a candle to my shames?
They in themselves, good-sooth, are too too light.
Why, 'tis an office of discovery, love;
And I should be obscured.

Lorenzo. So are you, sweet,
Even in the lovely garnish of a boy.
But come at once;
For the close night doth play the runaway,
And we are stay'd for at Bassanio's feast.


15

II,6,965

Gratiano. Now, by my hood, a Gentile and no Jew.

Lorenzo. Beshrew me but I love her heartily;
For she is wise, if I can judge of her,
And fair she is, if that mine eyes be true,
And true she is, as she hath proved herself,
And therefore, like herself, wise, fair and true,
Shall she be placed in my constant soul.
[Enter JESSICA, below]
What, art thou come? On, gentlemen; away!
Our masquing mates by this time for us stay.


16

III,2,1598

Portia. So do I, my lord:
They are entirely welcome.

Lorenzo. I thank your honour. For my part, my lord,
My purpose was not to have seen you here;
But meeting with Salerio by the way,
He did entreat me, past all saying nay,
To come with him along.


17

III,4,1750

(stage directions). [Enter PORTIA, NERISSA, LORENZO, JESSICA, and BALTHASAR]

Lorenzo. Madam, although I speak it in your presence,
You have a noble and a true conceit
Of godlike amity; which appears most strongly
In bearing thus the absence of your lord.
But if you knew to whom you show this honour,
How true a gentleman you send relief,
How dear a lover of my lord your husband,
I know you would be prouder of the work
Than customary bounty can enforce you.


18

III,4,1785

Portia. I never did repent for doing good,
Nor shall not now: for in companions
That do converse and waste the time together,
Whose souls do bear an equal yoke Of love,
There must be needs a like proportion
Of lineaments, of manners and of spirit;
Which makes me think that this Antonio,
Being the bosom lover of my lord,
Must needs be like my lord. If it be so,
How little is the cost I have bestow'd
In purchasing the semblance of my soul
From out the state of hellish misery!
This comes too near the praising of myself;
Therefore no more of it: hear other things.
Lorenzo, I commit into your hands
The husbandry and manage of my house
Until my lord's return: for mine own part,
I have toward heaven breathed a secret vow
To live in prayer and contemplation,
Only attended by Nerissa here,
Until her husband and my lord's return:
There is a monastery two miles off;
And there will we abide. I do desire you
Not to deny this imposition;
The which my love and some necessity
Now lays upon you.

Lorenzo. Madam, with all my heart;
I shall obey you in all fair commands.


19

III,4,1791

Portia. My people do already know my mind,
And will acknowledge you and Jessica
In place of Lord Bassanio and myself.
And so farewell, till we shall meet again.

Lorenzo. Fair thoughts and happy hours attend on you!


20

III,5,1867

Jessica. I'll tell my husband, Launcelot, what you say: here he comes.

Lorenzo. I shall grow jealous of you shortly, Launcelot, if
you thus get my wife into corners.


21

III,5,1875

Jessica. Nay, you need not fear us, Lorenzo: Launcelot and I
are out. He tells me flatly, there is no mercy for
me in heaven, because I am a Jew's daughter: and he
says, you are no good member of the commonwealth,
for in converting Jews to Christians, you raise the
price of pork.

Lorenzo. I shall answer that better to the commonwealth than
you can the getting up of the negro's belly: the
Moor is with child by you, Launcelot.


22

III,5,1881

Launcelot Gobbo. It is much that the Moor should be more than reason:
but if she be less than an honest woman, she is
indeed more than I took her for.

Lorenzo. How every fool can play upon the word! I think the
best grace of wit will shortly turn into silence,
and discourse grow commendable in none only but
parrots. Go in, sirrah; bid them prepare for dinner.


23

III,5,1886

Launcelot Gobbo. That is done, sir; they have all stomachs.

Lorenzo. Goodly Lord, what a wit-snapper are you! then bid
them prepare dinner.


24

III,5,1889

Launcelot Gobbo. That is done too, sir; only 'cover' is the word.

Lorenzo. Will you cover then, sir?


25

III,5,1891

Launcelot Gobbo. Not so, sir, neither; I know my duty.

Lorenzo. Yet more quarrelling with occasion! Wilt thou show
the whole wealth of thy wit in an instant? I pray
tree, understand a plain man in his plain meaning:
go to thy fellows; bid them cover the table, serve
in the meat, and we will come in to dinner.


26

III,5,1901

(stage directions). [Exit]

Lorenzo. O dear discretion, how his words are suited!
The fool hath planted in his memory
An army of good words; and I do know
A many fools, that stand in better place,
Garnish'd like him, that for a tricksy word
Defy the matter. How cheerest thou, Jessica?
And now, good sweet, say thy opinion,
How dost thou like the Lord Bassanio's wife?


27

III,5,1920

Jessica. Past all expressing. It is very meet
The Lord Bassanio live an upright life;
For, having such a blessing in his lady,
He finds the joys of heaven here on earth;
And if on earth he do not mean it, then
In reason he should never come to heaven
Why, if two gods should play some heavenly match
And on the wager lay two earthly women,
And Portia one, there must be something else
Pawn'd with the other, for the poor rude world
Hath not her fellow.

Lorenzo. Even such a husband
Hast thou of me as she is for a wife.


28

III,5,1923

Jessica. Nay, but ask my opinion too of that.

Lorenzo. I will anon: first, let us go to dinner.


29

III,5,1925

Jessica. Nay, let me praise you while I have a stomach.

Lorenzo. No, pray thee, let it serve for table-talk;
I shall digest it.


30

V,1,2444

(stage directions). [Enter LORENZO and JESSICA]

Lorenzo. The moon shines bright: in such a night as this,
When the sweet wind did gently kiss the trees
And they did make no noise, in such a night
Troilus methinks mounted the Troyan walls
And sigh'd his soul toward the Grecian tents,
Where Cressid lay that night.


31

V,1,2454

Jessica. In such a night
Did Thisbe fearfully o'ertrip the dew
And saw the lion's shadow ere himself
And ran dismay'd away.

Lorenzo. In such a night
Stood Dido with a willow in her hand
Upon the wild sea banks and waft her love
To come again to Carthage.


32

V,1,2461

Jessica. In such a night
Medea gather'd the enchanted herbs
That did renew old AEson.

Lorenzo. In such a night
Did Jessica steal from the wealthy Jew
And with an unthrift love did run from Venice
As far as Belmont.


33

V,1,2469

Jessica. In such a night
Did young Lorenzo swear he loved her well,
Stealing her soul with many vows of faith
And ne'er a true one.

Lorenzo. In such a night
Did pretty Jessica, like a little shrew,
Slander her love, and he forgave it her.


34

V,1,2475

(stage directions). [Enter STEPHANO]

Lorenzo. Who comes so fast in silence of the night?


35

V,1,2477

Stephano. A friend.

Lorenzo. A friend! what friend? your name, I pray you, friend?


36

V,1,2483

Stephano. Stephano is my name; and I bring word
My mistress will before the break of day
Be here at Belmont; she doth stray about
By holy crosses, where she kneels and prays
For happy wedlock hours.

Lorenzo. Who comes with her?


37

V,1,2486

Stephano. None but a holy hermit and her maid.
I pray you, is my master yet return'd?

Lorenzo. He is not, nor we have not heard from him.
But go we in, I pray thee, Jessica,
And ceremoniously let us prepare
Some welcome for the mistress of the house.


38

V,1,2492

Launcelot Gobbo. Sola, sola! wo ha, ho! sola, sola!

Lorenzo. Who calls?


39

V,1,2495

Launcelot Gobbo. Sola! did you see Master Lorenzo?
Master Lorenzo, sola, sola!

Lorenzo. Leave hollaing, man: here.


40

V,1,2497

Launcelot Gobbo. Sola! where? where?

Lorenzo. Here.


41

V,1,2502

(stage directions). [Exit]

Lorenzo. Sweet soul, let's in, and there expect their coming.
And yet no matter: why should we go in?
My friend Stephano, signify, I pray you,
Within the house, your mistress is at hand;
And bring your music forth into the air.
[Exit Stephano]
How sweet the moonlight sleeps upon this bank!
Here will we sit and let the sounds of music
Creep in our ears: soft stillness and the night
Become the touches of sweet harmony.
Sit, Jessica. Look how the floor of heaven
Is thick inlaid with patines of bright gold:
There's not the smallest orb which thou behold'st
But in his motion like an angel sings,
Still quiring to the young-eyed cherubins;
Such harmony is in immortal souls;
But whilst this muddy vesture of decay
Doth grossly close it in, we cannot hear it.
[Enter Musicians]
Come, ho! and wake Diana with a hymn!
With sweetest touches pierce your mistress' ear,
And draw her home with music.


42

V,1,2526

Jessica. I am never merry when I hear sweet music.

Lorenzo. The reason is, your spirits are attentive:
For do but note a wild and wanton herd,
Or race of youthful and unhandled colts,
Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud,
Which is the hot condition of their blood;
If they but hear perchance a trumpet sound,
Or any air of music touch their ears,
You shall perceive them make a mutual stand,
Their savage eyes turn'd to a modest gaze
By the sweet power of music: therefore the poet
Did feign that Orpheus drew trees, stones and floods;
Since nought so stockish, hard and full of rage,
But music for the time doth change his nature.
The man that hath no music in himself,
Nor is not moved with concord of sweet sounds,
Is fit for treasons, stratagems and spoils;
The motions of his spirit are dull as night
And his affections dark as Erebus:
Let no such man be trusted. Mark the music.


43

V,1,2569

(stage directions). [Music ceases]

Lorenzo. That is the voice,
Or I am much deceived, of Portia.


44

V,1,2573

Portia. He knows me as the blind man knows the cuckoo,
By the bad voice.

Lorenzo. Dear lady, welcome home.


45

V,1,2577

Portia. We have been praying for our husbands' healths,
Which speed, we hope, the better for our words.
Are they return'd?

Lorenzo. Madam, they are not yet;
But there is come a messenger before,
To signify their coming.


46

V,1,2585

(stage directions). [A tucket sounds]

Lorenzo. Your husband is at hand; I hear his trumpet:
We are no tell-tales, madam; fear you not.


47

V,1,2766

Nerissa. Ay, and I'll give them him without a fee.
There do I give to you and Jessica,
From the rich Jew, a special deed of gift,
After his death, of all he dies possess'd of.

Lorenzo. Fair ladies, you drop manna in the way
Of starved people.


Return to the "Merchant of Venice" menu